LINKS:
Drachen / dragon mon Drachen / dragon sen Kirschblüten / cherry blossoms ½ sen 1 sen 2 sen 4 sen 5 sen 6 sen 10 sen 20 sen 30 sen Vogelmarken / bird stamps Koban ½ bis / to 3 sen 4 bis / to 8 sen 10 bis / to 50 sen Aufdrucke / overprints Stempel / cancels Andere / other |
Diese Ausgabe trägt das Chrysanthemum, das Wappen des Kaiserhauses, und Kirschblüten im Design. Alle Marken sind gezähnt und gummiert und von Platten zu 40 (8x5) handgravierten Marken gedruckt. | This stamp series bears the imperial chrysanthemum crest and cherry blossoms in its design. All stamps are perforated, gummed, and printed from plates of 40 (8x5) hand-engraved stamps. |
10 sen Es gibt drei Versionen der Marke zu 10 sen, die wir nacheinander behandeln. Bitte identifizieren Sie zuerst Ihr Exemplar. ② Großformat - Druckfarbe grün - auf Importpapier - mit Silbenzeichen ③ Normalformat - Druckfarbe blau - auf Importpapier - mit Silbenzeichen |
10 sen The 10 sen stamp exists in three versions. We will treat them as follows. Please check your item appropriately. ① Large size - printing colour dark green - native paper - no syllabics ② Large size - printing colour green - foreign paper - with syllabics ③ Normal size - printing colour blue - foreign paper - with syllabics |
Was wir über diese Marke wissen sollten: Die Marke ist auf gutem Japanpapier gedruckt. Das Format ist etwas größer als die normalen Freimarken. Eine kleine Anzahl wurde versehentlich in Gelbgrün gedruckt. Die ursprüngliche Lateinschrift 1 0SEN wurde durch Retusche in 10 SEN abgeändert. Ein "Schatten" hinter den Ziffern 0 blieb sichtbar. |
What we ought to know about this stamp: This stamp is printed on high quality native paper. The size is somewhat larger than usual. A minor number of stamps has been printed in yellow green. The original Latin denomination 1 0SEN has been retouched and changed to 10 SEN. Behind both cyphers 0 a retouch shadow remains visible. |
Die Fälschungen | The forgeries |
Schnellprüfung: Sanko / mozo Zeichen suchen! Ist die Marke auf Japanpapier gedruckt? Trägt das Stück ein Silbenzeichen? (Existiert auf dieser Marke nicht). Ist ein Schatten hinter den Ziffern 0 sichtbar? |
Fast check: Look for sanko / mozo characters! Is the stamp printed on native paper? Does your item bear a syllabic? (Does not exist on this stamp). Is a retouching shadow visible behind the cyphers 0? |
Fälschungen von Wada: | Wada imitations: |
Wada verwendete nur eine Platte ohne sanko / mozo, die 8 verschiedene Clichés enthält. Exemplare daraus sind relativ selten. Er druckte diese Marke in Blaugrün und auf Japanpapier meist von Platten mit Silbenzeichen. Seine Wertbezeichnung lautet 1OSEN oder 1 OSEN, hinter den Nullen gibt es keinen Schatten. |
Wada used only one plate without sanko / mozo, which contains 8 clichés. However such items are rather scarce. He usually printed his imitations in dark green and on native paper from plates with syllabics. Wada's Latin denomination reads 1OSEN or 1 OSEN, the cyphers 0 have no shadow. |
Abb.1. Gedruckt von falscher alter Platte mit Silbenzeichen ロ, starke Retuschespuren, wo sich vermutlich ein mozo befand. Nur 15 Blätter im Chrysanthemum. Abb.2. Gedruckt von falscher neuer Platte ohne sanko / mozo, aber mit Silbenzeichen ロ. Die Linien im Drachenrücken enden vor der Mähne, die mit dem Pfeil markierte Locke ist nicht vom Drachenrücken getrennt. |
Fig.1. Printed from the wrong old plate with syllabic ロ. Heavy retouch traces near the bottom, supposedly the former place of the mozo characters. The crest has only 15 petals. Fig.2. Printed from the wrong new plate without sanko / mozo, but with syllabic ロ. The central lines in the dragon's back don't reach the mane. The curl marked with an arrow is not separated from the dragon's back. |
Fälschungen von Hirose: | Hirose imitations: |
Abb.3a-b. Hirose
war ein Könner, der gefährliche Imitationen in den Markt
schleuste. Das ungezähnte Stück stammt von demselben
Cliché wie das gestempelte.
Abgesehen von den fehlenden Schatten hinter den Nullen möchte man
die handgravierten Marken in der richtigen Farbe für echt ansehen,
wenn nicht... der senkrechte Balken des Kreuzes im linken Kästchen schief wäre, die untere 10 am Kopf einen nach rechts leicht verlängerten Strich und einen schiefen Fuß hätte. Außerdem fehlt auf diesem Cliché in der Kirschblüte rechts unten ein kleiner Strich. An diesen Merkmalen erkennt man den echten Hirose. |
Figs.3a,b.
Hirose was a virtuoso who launched really dangerous imitations onto the market. The imperforated item without cancel is
made from the same cliché as the one with cancel. Apart from the
missing shadows behind the cyphers 0 most collectors would consider it
as genuine, but the vertical bar of the cross inside the west
panel is crooked, the 1 of the 10 below has a prolonged head
stroke and a crooked foot stroke, and a tiny bar is missing inside the
southeast cherry blossom - this is how you recognise your genuine Hirose
forgery.... |
Andere Fälschungen: | Other imitations: |
Abb.4.
Und gleich noch eine Superfälschung, die es mit Hirose gut
aufnehmen kann. Ebenfalls handgraviert und richtige Farbe, und obwohl
der Graveur geschusselt hat und die Zierkringel unter der
Kirschblüte rechts oben nur halb im Bild unterbrachte und auch
kein Schatten hinter den Nullen schwebt, dürften etliche
Fälschungen von dieser Sorte auch in guten Sammlungen vor sich
hinkichern. Abb.5. Produkt der Fälscherwerkstatt, die wir hier "Filzfabrik" nennen, weil ihre Drucke oft filzig oder wie gestickt wirken. Sie bedürfen noch der Retusche, denn erstens haben sie keinen Schatten hinter den Nullen, und zweitens liest man hier eindeutig 1 OSEN als Wertangabe. |
Fig.4. And
here another super forgery that can easily compete with Hirose's items.
Also hand-engraved and in the correct colour, and although the engraver
was a bit of a scribbler and only placed half of the decorative curl
under the norteast cherry blossom on this picture, and no shadows are
visible behind the cyphers 0, there are probably quite a few copies of
this forgery enjoying their honour even in advanced collections. Fig.5. Forgery of a workshop with nickname "felt factory" because their items look like embroidered items or made of felt. They are still awaiting an urgent retouch, becuse there is no shadow around the 0, and the unknown currency 1 OSEN should be corrected. |
Prüfliste Kirschblütenmarken 10 sen blaugrün ohne Silbenzeichen |
check list cherry blossom stamps 10 sen dark green without syllabic |
||
echt | falsch | genuine | forgery |
Chrysanthemum hat 16 Blätter | mehr oder weniger als 16 Blätter | chrysanthemum crest has 16 petals | more or less than 16 petals |
Schatten hinter den Nullen | Ziffern 0 ohne Schatten | shadows behind the cyphers 0 | 0 without shadow |
auf Japanpapier gedruckt | auf Japanpapier, aber mit Silbenzeichen | printed on native paper | on native paper but with syllabic |
auf Japanpapier gedruckt | auf Importpapier | printed on native paper | printed on foreign paper |
die Rückenlinie der Drachen berührt die Mähne | sie endet vor der Mähne | dragon central back lines reach the mane | they end before the mane |
Wertangabe lautet 10 SEN | Wertangabe 1OSEN oder 1 OSEN | denomination reads 10 SEN | denomination 1OSEN or 1 OSEN |
Locke durch Strich vom Drachenrücken getrennt | Locke zum Drachenrücken hin offen | curl on east dragon back separated by a tiny line | open towards the dragon back |
sanko / mozo Zeichen erscheinen nicht immer an derselben Stelle - suchen! | be aware that the sanko / mozo characters may appear at different positions! | ||
viele Fälscher brachten die Papiersorten und Marken mit / ohne Silbenzeichen durcheinander | most forgers did not differ between the paper types and stamps with / without syllabics |
Was wir über diese Marke wissen sollten: Die Marke ist auf westlichem Importpapier gedruckt. Das Format ist etwas größer als die normalen Freimarken. Geheimzeichen: Die markierte linke untere Wolke hebt sich minimal von der Rahmenlinie ab. Diese Marke gibt es mit den Silbenzeichen イ、ロ、ハ. Die Platte wurde neu graviert, die Wertangabe lautet schon wieder 10SEN, wurde aber nicht retuschiert. |
What we ought to know about this stamp: This stamp is printed on imported foreign paper. The size is somewhat larger than usual. Secret mark: The marked southwest cloud stands out minimally from the frame line. On this stamp the syllabics イ, ロ , ハ can be found. The denomination on this newly engraved plate again reads 10SEN but no retouch has been made. |
Die Fälschungen | The forgeries |
Schnellprüfung: Sanko / mozo Zeichen suchen! Hat das Chrysanthemum 16 Blätter? Ist die Marke auf Importpapier gedruckt? Weist die Marke das Geheimzeichen auf? |
Fast check: Look for sanko / mozo characters! Does the crest have 16 petals? Is the stamp printed on foreign paper? Does the stamp have the secret mark? |
Fälschungen von Wada: | Wada imitations: |
Wada gravierte bei dieser Wertstufe nur das Silbenzeichen ロ. Er verwendete zwei verschiedene Platten, die er aber vielfach durch Retuschen abänderte. Alte Platte A (6 verschiedene Clichés): Die Platte enthält sanko / mozo Zeichen, die jedoch auch durch Retusche entfernt sein können. Alte Platte B (6 verschiedene Clichés): Fehler in der Wolke korrigiert, sehr dünnes sanko an neuer Stelle. Neue Platte (8 verschiedene Clichés): Keine sanko / mozo, korrigiertes Cliché, aber fehlendes Geheimzeichen. |
For this denomination Wada engraved only syllabic ロ. He used two plates but often modified them by retouching the clichés. Old plate A (6 different hand-engraved positions): With sanko / mozo, which however may be retouched and cancelled. Old plate B (6 different hand-engraved positions): Cloud design error corrected, very faint sanko at a new position. New plate (8 different hand-engraved positions): No sanko / mozo, corrected design but secret mark still missing. |
Abb.1-3. Alte Platte mit mancherlei Varianten. Abb.1. Senkrechte sanko Zeichen. 15 Blätter im Chrysanthemum. Untere Wolke rechts dreht nach rechts. Kein Geheimzeichen. Abb.2. Waagrechte mozo Zeichen.15 Blätter im Chrysanthemum. Untere Wolke rechts dreht nach rechts. Kein Geheimzeichen. Abb.3. Retuschiert, dünnes mozo an neuer Stelle.15 Blätter im Chrysanthemum. Untere Wolke rechts ist korrigiert. Kein Geheimzeichen. In der falschen Farbe Blau gedruckt. Abb.4. Neue Platte ohne sanko / mozo. Locke am Drachenrücken ohne Trennungslinie, Rückenlinie des linken Drachens berührt nicht die Mähne. Kein Geheimzeichen. |
Figs.1-3. Old plate with various modifications. Fig.1. Vertical sanko characters. The crest has 15 petals. Southeast cloud rotates to the right. No secret mark. Fig.2. Horizontal mozo characters. The crest has 15 petals. Southeast cloud rotates to the right. No secret mark. Fig.3. Retouched, faint sanko is shifted to a new position. The crest has 15 petals. Southeast cloud turn is corrected, but stamp is printed in a wrong blue colour. No secret mark. Fig.4. New plate without sanko / mozo. The central line in the west dragon's back does not reach the mane. The curl is not separated from the east dragon's back. No secret mark. |
Fälschungen von Spiro: | Spiro imitations: |
Spiro druckte im Steindruck anstelle des handgravierten Kupferstichs auf billigem Schreibmaschinenpapier. Spiros Stempel tragen niemals japanische Schrift, das Wort Yokohama erscheint stets in der seinerzeitigen deutschen Schreibung JOKOHAMA. Er verwendete nur ein einziges Cliché. | Spiro's forgeries are lithographed, not hand engraved, and printed on cheap typewriter paper. None of his cancels bear Japanese characters, the place name Yokohama always appears in the German spell as JOKOHAMA. Spiro used only one cliché. |
Abb.5. Spiros
Lithografie trägt oben die Wertangabe 1 0SEN. Die
Gitterzeichnung über der japanischen Wertangabe enthält keine
Punkte, dafür ist eine Lithografie zu grob. Seine japanischen
Schriftzeichen enthalten Dinge wie ein deutsches ß. Kein Geheimzeichen. |
Fig.5. Spiro's
lithographed imitation bears the denomination 1 0SEN at top. The
crossed lines in the vertical grids east and west are without dots. The Japanese characters contain elements such as a German ß. No secret mark. |
Andere Fälschungen: | Other imitations: |
Abb.6-7.
Produkte der Fälscherwerkstatt, die wir hier "Filzfabrik" nennen, weil
ihre Drucke oft filzig oder wie gestickt
wirken. Abb.6. Wegen des dicken Farbauftrags ist im verschwommenen Bild des ungestempelten Exemplars das Silbenzeichen ロ zu erahnen. Abb.7. Ein anderes Cliché aus demselben Filzhaus mit Silbenzeichen イ. Stempel in der Farbe moderner Stempelkissen. Kein Geheimzeichen. Abb.8. Moderne Replik auf grauem Papier mit wunderbar gleichmäßiger Zähnung. Alle Kennzeichen echter Marken sind vorhanden, aber die Marke ist nicht handgraviert, sondern fotomechanisch reproduziert. Bei allzu perfekten Stücken ist größtes Misstrauen gegenüber heutiger Technik angebracht. |
Figs.6-7. Forgeries of
a workshop with nickname "felt factory" because their items
look like
embroidered items or made of felt. Fig.6. Due to the thick ink application, the syllabic ロ can only be guessed in the blurry picture of this copy without cancel. Fig.7. Another cliché with syllabic イ from the felt factory. A rubber cancel is applied in the colour of the stationer's ink pad. No secret mark. Fig.8. Modern replica on grey paper with a miraculously perfect perforation. It looks like a genuine stamp but this item is not hand-engraved but a photomechanic reproduction. Please mistrust too perfect items produced by modern technology. |
Abb.9. Eine weitere
Lithografie unbekannter Herkunft in zu hellblaugrüner Farbe mit Silbenzeichen ハ.
Das Papier sieht modern aus, die Zähnung mehr nach Durchstich. Die
Wolken sind unschattiert, im Gitterwerk fehlen die Punkte, und das
Geheimzeichen ist auch nicht sichtbar. Fig.10. Ein heißer Kandidat für den Orden wider den tierischen Ernst. Ein auf dieser Marke unbekanntes Silbenzeichen リ in einem eigens dafür geschaffenen Kästchen, und das Ganze in Jeansblau gedruckt. Was es alles gibt... |
Fig.9. Another lithography of unknown origin in too light bluish green colour, with syllabic ハ.
The paper looks modern, the perforation rather rouletted. The
clouds are unshaded, the dots inside the grid east and west are missing
as well as the secret mark. Fig.10. A hot candidate for the Order for Combating Deadly Seriousness. In a newly created extra box we find syllabic リ which is completely unknown on this stamp, and the whole item printed in denim blue. Our world has curious things to offer! |
Prüfliste Kirschblütenmarken 10 sen grün mit Silbenzeichen |
check list cherry blossom stamps 10 sen green with syllabic |
||
echt | falsch | genuine | forgery |
Chrysanthemum hat 16 Blätter | mehr oder weniger als 16 Blätter | chrysanthemum crest has 16 petals | more or less than 16 petals |
alle Wolken drehen nach links | Wolke(n) mit Rechtsdrehung | all clouds rotate to the left | cloud(s) with right rotation |
auf Importpapier gedruckt | auf Japanpapier gedruckt | printed on foreign paper | printed on native paper |
wiesengrüne Farbe | blaue oder blaugrüne Farbe | deep green colour | blue or dark green shades |
Locke durch Strich vom Drachenrücken getrennt | Locke zum Drachenrücken hin offen | curl on east dragon back separated by a tiny line | open towards the dragon back |
Geheimzeichen erkennbar | kein Geheimzeichen | visible secret mark | no secret mark |
sanko / mozo Zeichen erscheinen nicht immer an derselben Stelle - suchen! | be aware that the sanko / mozo characters may appear at different positions! | ||
viele Fälscher brachten die Papiersorten und Marken mit / ohne Silbenzeichen durcheinander | most forgers did not differ between the paper types and stamps with / without syllabics |
Was wir über diese Marke wissen sollten: Die Marke ist auf westlichem Importpapier gedruckt. Das Format ist dasselbe wie für normale Freimarken. Geheimzeichen (schwarzer Pfeil): Die linke untere Wolke hebt sich deutlich von der Rahmenlinie ab. Diese Marke gibt es mit den Silbenzeichen ニ, ホ. Das Design wurde leicht geändert. Die Wolken wurden anders dargestellt, die Drachen wurden schlanker, ihre Locken länger, die Punkte im Gitterwerk entfielen. Die japanischen und lateinischen Wertangaben wurden verschlankt, und jetzt liest man eindeutig 10 SEN. |
What we ought to know about this stamp: This stamp is printed on imported foreign paper. The size is the same as for usual postage stamps. Secret mark (black arrow): The southwest cloud stands out clearly from the frame line. On this stamp the syllabics ニ, ホ can be found. The design was slightly modified. The clouds received a new design, the dragons became slimmer, their curls longer, the dots inside the grid were omitted. The denominations both Japanese and Latin are slimmed down, and now clearly read 10 SEN. |
Die Fälschungen | The forgeries |
Schnellprüfung: Sanko / mozo Zeichen suchen! Hat das Chrysanthemum 16 Blätter? Weist die Marke das Geheimzeichen auf? |
Fast check: Look for sanko / mozo characters! Does the crest have 16 petals? Does the stamp have the secret mark? |
Fälschungen von Wada: | Wada imitations: |
Wada gravierte bei dieser Wertstufe nur das Silbenzeichen ニ. Er verwendete zwei verschiedene Platten, die er aber vielfach durch Retuschen abänderte. Durch Beimengung von Schwarz und Verdünnung der Druckfarbe sind die meisten Wada Produkte graublau. Alte Platte (6 verschiedene Clichés): Die Platte enthält sanko / mozo Zeichen, die jedoch auch durch Retusche entfernt sein können. Neue Platte (8 verschiedene Clichés): Keine sanko / mozo, korrigiertes Cliché, aber fehlendes Geheimzeichen. |
For this denomination Wada engraved only syllabic ニ. He used two plates but often modified them by retouching the clichés. Thinning and adding black to the printing ink often results in greyish blue tones. Old plate (6 different hand-engraved positions): With sanko / mozo, which however may be retouched and cancelled. New plate (8 different hand-engraved positions): No sanko / mozo, corrected design but secret mark still missing. |
Abb.1-2. Alte Platte ohne und mit Retuschen. Abb.1. Senkrechte sanko Zeichen ergeben sechs anstatt vier zentrale Schriftzeichen. 15 Blätter im Chrysanthemum. Rückenlinie im linken Drachen erreicht nicht die Mähne. Kein Geheimzeichen. Abb.2. Waagrechte sanko Zeichen.14 Blätter im Chrysanthemum. Obere Wolke links dreht nach links. Beide markierten Locken am rechten Drachen entspringen aus dessen Rücken. Kein Geheimzeichen. Abb.3. Neue Platte ohne sanko / mozo. Anzahl der Blätter im Chrysanthemum, Locken am Drachenrücken und Drehung der Wolken korrigiert. Kein Geheimzeichen. |
Figs.1-2. Old plate without and with retouch. Fig.1. Vertical sanko characters add up to six instead of four central characters. The crest has 15 petals. Line in the west dragon back does not reach the mane. No secret mark. Fig.2. Horizontal sanko characters. The crest has 14 petals. Northwest cloud rotates to the left. Both marked curls emerge from the dragon back. No secret mark. Fig.3. New plate without sanko / mozo. The number of petals in the crest, the curls at the dragon back und the rotating direction of the clouds are corrected. No secret mark. |
Fälschungen von Spiro: | Spiro imitations: |
Spiro druckte im Steindruck anstelle des handgravierten Kupferstichs auf billigem Schreibmaschinenpapier. Spiros Stempel tragen niemals japanische Schrift, das Wort Yokohama erscheint stets in der seinerzeitigen deutschen Schreibung JOKOHAMA. Er verwendete nur ein einziges Cliché. | Spiro's forgeries are lithographed, not hand engraved, and printed on cheap typewriter paper. None of his cancels bear Japanese characters, the place name Yokohama always appears in the German spell as JOKOHAMA. Spiro used only one cliché. |
Abb.4. Spiros
Lithografie hat unregelmäßig geformte Kirschblüten, 15
Blätter im Chrysanthemum, unsymmetrische japanische Schriftzeichen
und einen rechten Drachen mit weißer zentraler Rückenlinie.
So weit erkennbar, dreht seine Wolke oben rechts nach rechts, die
anderen Wolken sind sogar zum Zählen zu verwaschen. |
Fig.4. Spiro's
lithography has irregularly shaped cherry blossoms,15 petals in the
crest, asymmetrical Japanese characters and an east dragon with a white
central back line. As far as can be seen his northeast cloud rotates to
the right, the other clouds are too blurred even to count. |
Fälschungen von Kamigata: | Kamigata imitations: |
Abb.5. Kamigatas Lithografie mit verschwenderisch breitem Rand und sanko (oder mozo?)
Zeichen, die unter dem sorgfältig darüber placierten Stempel
verborgen sind. Der rechte Drachen hat zwar allerlei Linien auf dem Rücken, aber keine zentrale. Abb.6. Wenn im Steindruck die Platten verbraucht sind, ergibt sich ein verwaschenes, klecksiges Markenbild. Der Stempel ging daneben und gibt das senkrechte sanko der Öffentlichkeit preis. Abb.7. Ein weiteres Kamigata Cliché in Schwarzblau mit sanko mitten im Markenbild. Die unteren Wolken erinnern an Korallen, und die vertikalen Striche im E sind beeindruckend. |
Fig.5. Kamigata's lithographed item with a luxuriously wide margin and sanko (or mozo?) characters
hidden under his carefully placed cancel. The east dragon has several but no central back lines. Fig.6. A worn plate leads to a blurred or blotchy appearance in the print; however the cancel was mislplaced leaving the vertical sanko characters openly visible. Fig.7. Another Kamigata cliché with sanko right in the centre of the stamp. The bottom clouds look like a coral reef, and the vertical strokes in the E are very impressive. |
Mihon Fälschungen: | Mihon imitations: |
Eine unbekannte Werkstatt fertigte Fälschungen, die im Markenbild die Schriftzeichen mihon 本見
(Muster) tragen, oft überstempelt. Es handelt sich jedoch nicht um
Musterstücke, sondern auf den ersten Blick um gute Imitationen,
die aber bei genauerem Betrachten des Markenbilds aber fehlerhafte Details aufweisen. |
An unknown workshop produced forgeries with the characters mihon 本見 (specimen) engraved, often hidden by a cancel mark. However they aren't specimens but at a first glance quite well made imitations. A second glance reveals a few major design misses. |
Abb.8. Dieses Stück mit dem 17blättrigen Chrysanthemum trägt die Schriftzeichen mihon über dem Kästchen mit dem Silbenzeichen. Die Farbe ist daneben, im oberen SEN blickt das mickrige S zum riesigen E respektvoll auf. Abb.9. Obwohl beide Stücke zunächst gleich aussehen, handelt es sich um verschiedene Clichés. Aber auch dieses Chrysanthemum trägt seine 17 Blätter. In den unteren Ecken sollten jeweils dreieinhalb Wolken zu sehen sein, aber diese hier lassen sich einfach nicht zählen. Das Geheimzeichen fehlt auch. Die Farbe liegt näher an Wada als am Original. |
Fig.8. This item with a 17 petal crest bears mihon characters above the syllabic box. The colour is completely mistaken. In the top SEN the puny S glances with respect at the giant E. Fig.9. Both items look alike but are printed from different clichés. Yet even this crest carries 17 petals. In the bottom corners there should be three and a half clouds, but these ones simply can't be counted. No secret mark, and the colour is closer to Wada than to the original stamp. |
Andere Fälschungen: | Other imitations: |
Abb.10. Produkt der Fälscherwerkstatt, die wir hier "Filzfabrik" nennen, weil
ihre Drucke oft filzig oder wie gestickt
wirken. Der dicke Farbauftrag ist verwaschen und stellenweise
fleckig, Details schwer zu erkennen. Die Farbe taugt bestens für
Bluejeans. |
Fig.10. Forgery of
a workshop with nickname "felt factory" because their items
look like
embroidered items or made of felt. The thick ink creates an blurry and
blotchy picture, details are hard to recognise. And the colour
fits better your blue jeans than a 10 sen stamp. |
Prüfliste Kirschblütenmarken 10 sen blau mit Silbenzeichen |
check list cherry blossom stamps 10 sen blue with syllabic |
||
echt | falsch | genuine | forgery |
Chrysanthemum hat 16 Blätter | mehr oder weniger als 16 Blätter | chrysanthemum crest has 16 petals | more or less than 16 petals |
ultramarinblaue Farbe | graublaue und andere Farbtöne | ultramarine colour | denim blue or other shades |
die linke Wolke oben dreht rechts, die rechte links | Wolke(n) mit anderer Drehung | the top west cloud rotates to the right, the east cloud to the left | cloud(s) with rother rotating directions |
Drachen rechts: eine Locke entspringt aus der anderen | beide Locken entspringen dem Rücken | east dragon, one curl emerges from the other | both curls emerge from dragon back |
rechter Drachenrücken mit deutlicher zentraler Linie | keine echte zentrale Linie | east dragon back with clear central line | no central line to recognise |
Geheimzeichen erkennbar | kein Geheimzeichen | visible secret mark | no secret mark |
sanko / mozo Zeichen erscheinen nicht immer an derselben Stelle - suchen! | be aware that the sanko / mozo characters may appear at different positions! |