LINKS: Drachen / dragon mon Drachen / dragon sen Kirschblüten / cherry blossoms ½ sen 1 sen 2 sen 4 sen 5 sen 6 sen 10 sen 20 sen 30 sen Vogelmarken / bird stamps Koban ½ bis / to 3 sen 4 bis / to 8 sen 10 bis / to 50 sen Aufdrucke / overprints Stempel / cancels Andere / other |
Diese Ausgabe trägt das Chrysanthemum, das Wappen des Kaiserhauses, und Kirschblüten im Design. Alle Marken sind gezähnt und gummiert und von Platten zu 40 (8x5) handgravierten Marken gedruckt. | This stamp series bears the imperial chrysanthemum crest and cherry blossoms in its design. All stamps are perforated, gummed, and printed from plates of 40 (8x5) hand-engraved stamps. |
Was wir über diese Marke wissen sollten: Die Marke trägt ein korrigiertes Chrysanthemum, bei dem die Blütenblätter und nicht deren Trennlinien in die vier Himmelrichtungen weisen. Sie wurde auf weichem westlichem Papier einheimischer Produktion gedruckt. Diese Marke existiert nur in dieser einen Version ohne Silbenzeichen. Die Marke enthält ein Geheimzeichen: Das linke Zeichen 錢 hat oben rechte einen einfachen, das rechte einen doppelten Haken. |
![]() ![]() Geheimzeichen secret mark |
What we ought to know about this stamp: This stamp has a corrected crest with the petals, not the separating lines, pointing north, south, east, west. It is printed on soft western style paper of native production. This stamp exists in only one version without syllabic. It bears a secret mark: The left character 錢 has northeast a single, the right one a double hook. |
Die Fälschungen | ![]() ![]() |
The forgeries |
Schnellprüfung: Sanko / mozo Zeichen suchen! Hat das Chrysanthemum 16 Blätter? Hat die Marke das Geheimzeichen? Hat die Marke zwölf Linien über der Schnalle? Kreuzen sich die Stengel entfernt vom Gürtel? Ist die Linie in der Schattierung links von der Schnalle sichtbar? |
Fast check: Look for sanko / mozo characters! Has the crest 16 petals? Has the stamp the secret mark? Are there 12 lines above the buckle? Do the branches cross distant from the belt? Is a line visible in the shaded area west of the buckle? |
Fälschungen von Wada: | Wada imitations: |
Wada verwendete zwei verschiedene Platten, die er aber vielfach durch Retuschen abänderte. Alte Platte (6 verschiedene Clichés): Die Platte enthält sanko / mozo Zeichen, die jedoch auch durch Retusche entfernt oder versetzt sein können. Kein Geheimzeichen und keine Linie in der Schattierung zu sehen. Neue Platte (8 verschiedene Clichés): Keine sanko / mozo, korrigiertes Design mit Geheimzeichen. Zweige kreuzen sich direkt am Gürtel, nur sehr schwache Linie in der Schattierung. |
Wada used two plates but often modified them by retouching the clichés. Old plate (6 different hand-engraved positions): With sanko / mozo, which however may be retouched and cancelled or shifted. No secret mark, no line visible in the shaded area. New plate (8 different hand-engraved positions): No sanko / mozo, design is corrected and has the secret mark. The branches cross close to the belt, the line in the shaded area is very faint. |
Abb.1-3. Alte Platte, ohne Geheimzeichen. Abb.1. Mozo Zeichen. Chrysanthemum hat 13 Blätter. Keine Linie in der Schattierung. Fehlender Strich unterhalb der Kirschblüte links oben. Abb.2. Wie Abb.1, aber Chrysanthemum auf 14 Blätter retuschiert. Mittleres Paulowniablatt hat je 4 Rippen. Kirschblüte links unten ohne Füllung, rechts oben unvollständig. Abb.3. Dasselbe Cliché wie Abb. 2, aber mozo fortretuschert, durch sanko an anderer Stelle ersetzt. Falsche maigrüne Farbe. Abb.4. Neue Platte: Geheimzeichen, korrigiertes Design, aber nur zehn Striche oberhalb der Schnalle und Kreuzung der Stengel direkt am Gürtel. |
Figs.1-3. Old plate, no secret mark. Fig.1. Mozo characters. Crest with 13 petals. No line in the shaded area. Tiny bar missing below the northeast cherry blossom. Fig.2. As fig.1 but crest retouched to 14 petals. Four ribs on each side in the central paulownia leaf. Southwest cherry blossom without filling, northeast incomplete. Fig.3. Same cliché as fig.2, but retouched. Mozo deleted and sanko inserted at another position. Wrong yellow green colour. Fig.4. New plate, secret mark, design corrected but only ten lines above the buckle, and branches crossing close to the belt. |
Fälschungen von Spiro: | Spiro imitations: |
Spiro druckte im Steindruck anstelle des handgravierten Kupferstichs auf billigem Schreibmaschinenpapier. Spiros Stempel tragen niemals japanische Schrift, das Wort YOKOHAMA erscheint stets in der seinerzeitigen deutschen Schreibung JOKOHAMA. Er verwendete nur ein einziges Cliché. | Spiro's forgeries are lithographed, not hand engraved, and printed on cheap typewriter paper. None of his cancels bear Japanese characters, the place name YOKOHAMA always appears in the German spell as JOKOHAMA. Spiro used only one cliché. |
Abb.5. Spiro
kommt wieder mit seinem Jokohama Stempel und erblickte in dem linken
Element von 便 offenbar einen Pfeil. Auch das rechte 錢 ist vollkommen
misslungen. Das Chrysanthemum ist so groß, dass es beinahe
platzt. Aus irgendeinem Grund hat das Ding ein Silbenzeichen レlinks
neben der Schnalle. Weil Lithografien keine sehr feinen Details
gestatten, kommt dieses Imitat auf nur 8 Striche an der Schnalle, und
die Linie im Schatten darunter fehlt vollkommen. Wo sich die Stengel
kreuzen sollten, endet der linke wie abgeschnitten, und der Gürtel
hat unten nur zwei Löcher. Abb.6. Dasselbe Cliché, aber in bleigrauer Farbe gedruckt. |
Fig.5. Once more we have Spiro's Jokohama cancel, and an arrow as the left element of 便. And the east 錢
is totally misshaped. The crest is king size. For unknown reasons
there is a syllabic レ west of the buckle. Since lithographs do not
allow very fine details, we see only 8 lines above the buckle and no
line in the shaded area below. Where the branches are supposed to
cross, the west branch ends as if cut off, and the belt has only two
holes near the bottom. Fig.6. The same cliché but printed in a wrong lead-grey colour. |
Fälschungen von Kamigata: | Kamigata imitations: |
Abb.7. Der Rand des
im Steindruck gefertigten Stücks ist so breit, dass er zum
Notizzettel taugt. Aber leider ist die Zähnung schief. Mozo
Zeichen und nur 15 Blätter
im Chrysanthemum. Die Kirschblüten sind allzu mickrig. Die maigrüne Farbe ist falsch. Abb.8. Dasselbe Cliché, diesmal mit zivilisiertem Rand. Der Farbton ist aber noch immer falsch. |
Fig.7. The
margin of this lithographed item is large enough to serve as a note
pad, but unfortunately the perforation is too slanted. The imitation has mozo, characters and only 15
petals in the crest. The cherry blossoms are too puny. Printed in a wrong yellow green colour. Fig.8. The same cliché with civilised margins. Yet the colour is still wrong. |
Mihon Fälschungen: | Mihon imitations: |
Eine unbekannte Werkstatt fertigte Fälschungen, die im Markenbild die Schriftzeichen mihon 本見
(Muster) tragen, oft überstempelt. Es handelt sich jedoch nicht um
Musterstücke, sondern auf den ersten Blick um gute Imitationen,
die aber bei genauerem Betrachten des Markenbilds aber fehlerhafte Details aufweisen. |
An unknown workshop produced forgeries with the characters mihon 本見 (specimen) engraved, often hidden by a cancel mark. However they aren't specimens but at a first glance quite well made imitations. A second glance reveals a few major design misses. |
Abb.9. Das
Chrysanthemum hat nur 14 Blätter, alle kleinen Striche an den
Zierkringeln bei den Kirschblüten fehlen. Die Kirschblüten
sind unterschiedlich groß, das Geheimzeichen fehlt. Das
zentrale Paulowniumblatt hat je vier Rippen. |
Fig.9. The
crest has only 14 petals, all tiny bars at the decorative curls near
the cherry blossoms are missing. The size of the cherry blossoms varies
remarkably, the secret mark is missing. The central paulownia leaf
contains four ribs on each side. |
Andere Fälschungen: | Other imitations: |
Abb.10-11.
Produkte der Fälscherwerkstatt, die wir hier "Filzfabrik" nennen, weil
ihre Drucke oft filzig oder wie gestickt
wirken. Obwohl im Design gut imitiert, wird hoffentlich niemand diese
unscharfen Filzlappen für echte Briefmarken ansehen. Abb.10. Verschwommene Linien, falsche Farbe Smaragdgrün. Abb.11. Beinahe richtige Farbe, aber viele Brüche in den Linien und Stempel in der dünnen Farbe moderner Stempelkissen aus dem Schreibwarenladen. |
Figs.10-11. Forgeries of
a workshop with nickname "felt factory" because their items
look like
embroidered items or made of felt. Although well imitated, no serious
collector will take these blurry felt cloths for genuine
postage stamps. Fig.10. Blurry lines, wrong emerald green colour. Fig.11. Close to the right colour but many breaks in the design, and cancel in the greyish shade of modern ink pads from the nearby stationer's. |
Abb.12. Moderne
Replik einer Wada-Fälschung mit 14 Blättern im Chrysanthemum.
Die Anzahl der Striche über der Schnalle ist unzählbar,
und der Strich unterhalb der Kirschblüte links oben fehlt. Die schwarzgraue Farbe ist falsch. |
Fig.12. Modern
replica of a Wada forgery with 14 petals in the crest. The lines above the buckle are too numerous to count, and the tiny bar below the northeast cherry blossom is missing. Wrong blackish grey colour. |
Prüfliste Kirschblütenmarken 5 sen | check list cherry blossom stamps 5 sen | ||
echt | falsch | genuine | forgery |
Chrysanthemum hat 16 Blätter | mehr oder weniger als 16 Blätter | chrysanthemum crest has 16 petals | more or less than 16 petals |
die Marke weist das Geheimzeichen auf | kein Geheimzeichen ersichtlich | the stamp bears its secret mark | no secret mark visible |
Zweige kreuzen sich vom Gürtel entfernt | Zweige kreuzen sich direkt am Gürtel | branches cross at a distance from the belt | branches cross close to the belt |
12 Striche über der Schnalle | mehr oder weniger als 12 Striche | 12 lines above the buckle | more or less than 12 lines |
Linie im schattierten Bereich unter der Schnalle | keine Linie im schattierten Bereich | line in the shaded area west of the bucke | no such line visible |
kleine Striche an den Zierkringeln | diese Striche fehlen ganz oder teilweise | tiny bars below the cherry blossoms | these bars are (partly) missing |
sanko / mozo Zeichen erscheinen nicht immer an derselben Stelle - suchen! | be aware that the sanko / mozo characters may appear at different positions! | ||
viele Fälscher trafen nicht den richtigen Farbton | many forgers did not produce the right colour shade |